还以为“吃瓜”是“eat watermelon”?“吃瓜群众”既没有“melon”,也没有“people”!

2021年2月3日浏览:0来源:新航道官网

最近的瓜可真是太太太太多了

每天的热搜都看不过来

我们像极了在瓜田里乱窜的猹

那么,作为一个合格的「吃瓜群众」

你知道“吃瓜”用英语怎么说吗?


1.png


「吃瓜」用英文怎么说?

我们口中的“瓜”,其实是热点、八卦等,而歪果仁在口语中往往会用“tea, gossip, dirt”来表达,所以在英语表达中,可千万不要说成“eat watermelon”

 

其实“吃瓜”可以这么说

Spill the tea

Tea的释义除了“茶”之外,还有“八卦、绯闻”的含义,而spill表示的是涌出、溢出,所以spill the tea 就是我们常说的爆料、吃瓜的意思

 

2.png

 

例句

Did you hear the tea about Edison?

你有听说有关爱迪生的八卦吗?

 

Okay girls, it is time to spill the tea. 

姐妹们,吃瓜时间到了。

 

Tell me all the dirt

看过《老友记》的同学应该知道,分享八卦还可以用tell me all the dirt来表示。在英文中,dirt除了被直译为灰尘、污垢外,还可以形容“流言蜚语”,不过多用于贬义哦。

 

例句

The newspapers had been digging up dirt on the President.

报纸一直在挖掘总统的猛料。

 

Enjoy the anecdote

Anecdote的释义是轶事、趣闻,enjoy the anecdote自然也可以是吃瓜的意思啦。

 

例句

We enjoy the anecdote about Jessica.

我们吃杰西卡的瓜吃得很开心~

 

 

「吃瓜」用英文怎么说?

Onlooker/looker-on

Onlooker和looker-on往往是指“旁观者”,也就是哪里热闹往哪走、哪里有瓜往哪吃的人。

 

3.png

 

例句

A crowd of curious onlookers soon gathered to see what was happening.

一群好奇的吃瓜群众聚集起来围观发生了什么事。

 

I don't know anything about that, I'm a looker-on.
那件事我啥也不知道,我就是个吃瓜群众。

 

rubberneck/rubbernecker

Rubberneck是指游客或载着游客的观光车,后来就用该词指伸长脖子的好奇看客,这组词具有明显的贬义色彩,可不要用错了哦~

 

4.png

 

例句

It's dangerous to be a rubberneck in the street.

在大街上当吃瓜群众是很危险的事。

 

各种「瓜」用英语怎么说?

 

学完网上的虚拟“瓜”的英语表达

平时吃到嘴里的各种“瓜”用英语怎么说呢?

西瓜  water melon

冬瓜  winter melon

南瓜  pumpkin

地瓜  sweet potato

黄瓜  cucumber

苦瓜  bitter melon

香瓜  musk melon

甜瓜  honeydew melon

木瓜  papaya

丝瓜  sponge gourd

哈密瓜  cantaloupe/Hami melon

 


英语高能高分·就上新航道   >><<